同樣是中文!台灣與大陸20個「常用語」對比:台灣叫法明顯「更勝一籌」?

樂享網 2024-03-02

大陸與台灣,同根同源的漢語在這兩地呈現出獨特的地域色彩。就如同一曲多變的交響樂,同一件事物在兩岸的稱呼中各執一詞,形成了一種特有的文化現象。以下是一些生活中常見的詞匯,它們在大陸與台灣的用語上各具特色。

在日常生活中,當大陸人說「打游戲」,台灣人則習慣稱之為「打電動」。

在大陸口中「學習」,就是我們台灣的「念書」。

學生們在運動場上的「訓練」,在台灣則被親切地稱作「操」。

大陸說的「士兵」,就是我們台灣的「阿兵哥」。

大陸說的「噴氣式飛機」,我們台灣叫「噴射機」。

活動中的「乒乓球」在我們台灣則被稱作「桌球」,帶來了一種全新的稱呼體驗。

大陸說的「創可貼」,我們台灣叫「OK繃」。

大陸說的「二手車」,我們台灣叫「中古車」。

互聯網上不可或缺的「二維碼」,在台灣被稱作「QR Code」,保留了其原始的英文縮寫。

「捷運」在大陸廣泛使用,而在台灣則被稱為「捷運」。

大陸說的「緩存」,我們台灣叫「快取」。

大陸說的「好友」,我們台灣叫「麻吉」。

大陸說的「花生」,我們台灣叫「土豆」。

大陸說的「兇巴巴」,我們台灣叫「恰北北」。

大陸說的「打印機」,我們台灣叫「印表機」。

大陸說的「小學」,我們台灣叫「國小」。

大陸說的「武術」,我們台灣叫「國術」。

大陸說的「少管所」,我們台灣叫「感化院」。

大陸說的「軟件」,我們台灣叫「軟體」。

大陸說的「鼠標」,我們台灣叫「滑鼠」。

如此一來,我們可以看到,盡管大陸與台灣使用同一種文字,但在日常生活的各個方面,用詞的差異卻無處不在。